22.03.2021
Советы переводчикам
Вы это знали?
Профессия переводчика сложная, но и очень интересная!
Профессионалы понимают, что дословный перевод зачастую невозможен. Иногда в силу отсутствия эквивалентов в другом языке, перевод бывает нелогичен или непонятен. Но это только на первый взгляд!
Как выйти из данной ситуации?Вот несколько рекомендаций для переводчиков 👇
1️⃣ В устном переводе не нужно отвлекаться на поиск образных эквивалентов. Используйте устойчивые словосочетания, а образные выражения и метафоры заменяйте равноценными устойчивыми выражениями!
2️⃣ Все цифры и имена обязательно нужно записывать. При одном прослушивании велика возможность ошибиться и попасть в неловкую ситуацию!
3️⃣ Вне зависимости от того, сколько ошибок допускает оратор, переводчик всегда должен говорить грамматически и лексически правильно, нормативно.
4️⃣ Перевод должен быть всегда структурированным.
5️⃣ Говорить следует четко, громко и с необходимыми фразами по логике фразы.
6️⃣ Начатое высказывание необходимо обязательно закончить.
7️⃣ Не молчите! Лучше не самый идеальный перевод, чем тишина. Переводчик переводит только то, в чем он уверен, остальное он или опускает, или заменяет нейтральными фразами, меняющими смысл выступления. Всегда надо иметь такие фразы наготове!
Если Вам интересны программы повышения квалификации для переводчиков, то мы с радостью подберём подходящую именно для Вас!
Напишите нам и мы расскажем вам все подробности о программе повышения квалификации!
👉 Whatsapp +79037680695
⠀
#academyce