Москва (495) 741-23-85
СПб (812) 982-89-83
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
 
 

Этический кодекс переводчика

24.03.2021

Этический кодекс переводчика

Этический кодекс переводчика определяет нормы и правила поведения членов переводческого сообщества. Он принят российской Ассоциацией переводчиков и педагогов.

Делимся некоторыми важными моментами:

1️⃣ Переводчик не собеседник и не оппонент клиента, а ТРАНСЛЯТОР, перевыражающий устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке.

2️⃣ ТЕКСТ для переводчика НЕПРИКОСНОВЕНЕН. Переводчик не имеет права по своему желанию изменять смысл и состав текста при переводе, сокращать его или расширять.

3️⃣ При переводе переводчик с всегда стремится передать в максимальной мере смысл ИСХОДНОГО текста.

4️⃣ В ситуации устного перевода переводчик ОБЯЗАН соблюдать этику устного общения.

5️⃣ Переводчик обязан сохранять КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ по отношению к содержанию переводимого материала и без надобности не разглашать его.

6️⃣ Переводчик НЕ имеет права реагировать ЭМОЦИОНАЛЬНО на индивидуальные дефекты в речи оратора.

7️⃣ Переводчик несёт ОТВЕТСТВЕННОСТЬ за качество перевода.

8️⃣ Переводчик имеет право требовать всех необходимых условий для обеспечения ВЫСОКОГО уровня переводческой компетентности, в том числе и соответствующих условий своего труда .

А Вы знали про это? Напишите в комментариях!

Если Вас интересуют программы для переводчиков, мы с радостью ответим на все вопросы!
👉 Direct
👉 Whatsapp +79037680695

 

Оставьте заявку и мы свяжемся с вами для уточнения деталей обучения.
Нажимая отправить, я соглашаюсь с Политикой Конфиденциальности.

Комментарий
закрыть окно
 
онлайн тесты
On-line тест

Пройдите on-line тестирование и определите свой уровень знаний!

Английский Английский язык
Немецкий Немецкий язык
Русский Русский язык
Испанский Испанский язык
Итальянский Итальянский язык
Французский Французский язык
 
 
 
Мы принимаем к оплате